Предлагаем вам арендовать лодку Kattum 30 Open 2024 года выпуска – идеальное решение для незабываемого отдыха на воде.
Эта стильная и многофункциональная лодка длиной около 30 футов (примерно 9 метров) подарит вам комфорт и удовольствие от прогулок. Открытая палуба позволяет наслаждаться солнечными днями и предоставляет достаточно пространства для активного отдыха и развлечений.
Лодка оснащена мощными современными двигателями, обеспечивающими отличную производительность на воде. Комфортабельные сиденья, солнечные палубы и просторные места для хранения делают каждую поездку максимально комфортной.
Kattum 30 Open идеально подходит для прогулок, рыбалки и водных видов спорта. Арендуйте её и насладитесь всеми прелестями летнего отдыха на воде!
Год | Последний ремонт |
2024 | 2024 |
Длина | Ширина | Осадка судна |
9,6 m | 3,4 m | 0,5 m |
Вместимость (человек) | Мест для ночёвки | Туалеты |
12 | — | 1 |
Двигатель | Топливный бак | Тип топлива |
2 x 200hp | 380 l | Бензин |
ES:
Aceptación de los términos y entrada en vigor del contrato
-El presente contrato de arrendamiento se considera celebrado y entra en vigor en el momento en que el arrendatario, tras haber leído y comprendido sus términos, expresa su conformidad pulsando el botón "He leído y acepto las condiciones del contrato" en la página web correspondiente o confirmando su aceptación de los términos del contrato con una respuesta afirmativa al correo electrónico de la empresa proveedora de servicios. El arrendatario confirma que, antes de aceptar, se le proporcionaron todos los documentos e información necesarios relacionados con las condiciones del arrendamiento.
-Tras la aceptación de los términos del contrato en la página web, el texto del contrato se enviará a la dirección de correo electrónico proporcionada por el arrendatario. El arrendatario se compromete a proporcionar una dirección de correo electrónico válida y a mantenerla actualizada.
-En caso de que el arrendatario no reciba una copia del contrato por correo electrónico dentro de las 24 horas siguientes a la aceptación de los términos en la página web, se compromete a notificarlo inmediatamente al arrendador.
-Las partes reconocen la validez jurídica del contrato celebrado en la forma descrita anteriormente y acuerdan que dicho modo de formalización del contrato es equivalente a la firma del contrato en formato físico.
Condición suspensiva.
La vigencia del presente contrato queda supeditada, como condición suspensiva, al pago, por parte del arrendatario, del importe de la reserva estipulada en la condición general siguiente, no siendo por tanto efectivas las reservas hasta el pago indicado.
CONDICIONES DE PAGO:
CONDICIONES GENERALES:
Documentación
En el caso de alquiler sin patrón, el cliente deberá poseer en regla la documentación que lo acredite como apto para gobernar la embarcación en cuestión. El arrendatario deberá remitir, con antelación suficiente a la fecha prevista de entrega de la embarcación, copia del título o permiso y del D.N.I. o pasaporte de la persona que deba realizar las funciones de patrón de la embarcación. En caso de cualquier falta al respecto, el armador declina toda la responsabilidad, siendo por cuenta del contratante cualquier gasto que se origine. El armador se reserva el derecho de no poner a disposición del arrendatario la embarcación si el Patrón no pareciera disponer de la suficiente pericia y competencia no obstante los títulos presentados. En tal supuesto se devolverán las cantidades recibidas quedando resuelto automáticamente el contrato.
El arrendatario es el responsable de controlar que su título náutico o el del patrón está debidamente convalidado para el gobierno de embarcaciones de recreo en España y para navegar en el Estado Español y sus aguas territoriales, así como para realizar la actividad náutica deseada, por lo que expresamente asume las responsabilidades que se deriven del alquiler de la embarcación y su gobierno, así como de los daños y perjuicios que, por cualquier causa, puedan repercutir a la empresa arrendataria con carácter general. En caso de que el título náutico de su país de origen que le faculta para el gobierno de embarcaciones no se encuentre dentro del Anexo IX del RD 875/2014 o ley sustitutiva, el alquiler no podrá realizarse hasta que se disponga de un patrón habilitado, en caso de realizar alguna actividad no permitida por su titulación, la empresa arrendataria no se hace responsable de la misma, pudiendo reclamar y repercutir cualquier sanción o perjuicio que se pudiera ocasionar a la misma.
Uso de la embarcación
El arrendatario se obliga a:
a. utilizar la embarcación alquilada correctamente y respetar las normas establecidas por las autoridades marítimas.
b. no transportar a bordo un número mayor de personas que el permitido según el certificado de navegabilidad de la embarcación, a utilizar la embarcación solo para cruceros de recreo y no participar en regatas. Así mismo se obliga a no ceder, subcontratar o subarrendar total o parcialmente la embarcación.
c. no llevar animales a bordo, excepto si existe autorización por parte del armador.
d. no embarcar armas, estupefacientes y productos que puedan contravenir la legislación española.
e. Queda totalmente prohibido el remolque de otras embarcaciones, así mismo sólo se dejará remolcar la embarcación alquilada en los mismos casos y siempre con cabos propios para evitar los altos costes de salvamento. El arrendatario no aceptará acuerdos ni asumirá responsabilidades sin autorización del armador.
f. En caso de informes meteorológicos peligrosos sobre el tiempo o la mar (superior a fuerza 6 Beaufort o 27 nudos de viento) el arrendatario se obliga a no salir del puerto en el que se encuentre o bien ir al puerto o fondeadero seguro más próximo a su posición. El arrendatario deberá conocer en todo momento los partes meteorológicos para llevar un plan de navegación que le permita conservar la integridad de la embarcación sin riesgo.
g. no dejar la embarcación en costa abierta sin un tripulante con experiencia a bordo, a navegar siempre con la superficie vélica adecuada a las condiciones meteorológicas existentes, garantizando una navegación segura, así como una carga soportable sobre velas, mástil, jarcia, botavara y demás aparejos.
h. no utilizar en la limpieza productos o utensilios que puedan ocasionar el deterioro de la misma.
i. ser responsable de cualquier daño o perjuicio que se produzca en la embarcación arrendada, de la pérdida de sus elementos y de los retrasos en la devolución de la embarcación.
j. responsabilizarse del robo o pérdida de la embarcación auxiliar, cuando ésta no esté estibada en un cofre cerrado o perfectamente trincada en la cubierta del barco. El arrendatario es responsable de todas las consecuencias derivadas de los fondeos, en particular de la forma de medidas necesarias en el cambio de los vientos o sentido de las corrientes.
k. responder de todos los actos de las personas indicadas en la lista de pasajeros, que no podrán sobrepasar en ningún caso la capacidad máxima de la embarcación.
l. usar la embarcación exclusivamente como chárter náutico turístico o de recreo, por lo que en ningún caso puede destinarla a operaciones de comercio, pesca profesional, transporte, competiciones deportivas, regatas y cualesquiera otras incompatibles con el destino del barco. El arrendatario como único responsable de la embarcación durante el arrendamiento hará uso de ella con responsabilidad acatando las normas de las autoridades con competencias al efecto, siendo responsable único y exclusivo de las consecuencias que se derivarán del incumplimiento de las mismas.
m. comunicar y pagar el suplemento por participar en regatas no profesionales. En dicho caso se aplicará una franquicia de un 5 % como mínimo del capital asegurado y nunca inferior a 3.000.- € (ver clausula póliza seguro). En ningún caso podrán realizarse regatas patrocinadas y/o esponsorizadas. Están expresamente excluidos de la cobertura de la póliza las velas rasgadas por el viento o arrancadas al ser largadas, mástiles, pertrechos, aparejos o jarcias participando el barco en una regata.
n. Responsabilizarse de los daños o pérdidas que puedan producirse durante el plazo de arrendamiento en los bienes personales de los pasajeros.
Inventario
A la entrega de la embarcación, y dentro del horario de atención al público, ambas partes procederán al check-in y correspondiente inventario. Una vez realizado se suscribirá el correspondiente documento acreditativo y de conformidad. El arrendatario no podrá negarse a realizar el check-in ni a firmar, aún con las advertencias que estime precisas y necesarias, el documento prevenido. La realización del check-in dentro del plazo prevenido de duración del presente contrato no implica una ampliación del plazo por el mismo tiempo de duración del check-in.
Devolución de la embarcación
La embarcación deberá retornarse en el tiempo y lugar que se determina en las condiciones particulares del presente contrato. En el momento de la devolución se realizará, entre las partes, el check-out expidiendo al final del mismo el correspondiente documento acreditativo y de conformidad.
El arrendatario declara conocer el estado de conservación de la embarcación, por tanto, acepta expresamente entregar la embarcación en las mismas condiciones en que la recibió, con los depósitos de combustible y agua llenos, el equipamiento (combustible para la cocina) y pertrechos ordenados y debidamente estibados, incluyendo el menaje de cocina limpio. De no entregarse en estas condiciones, se deducirá de la fianza el coste de llenado de dichos depósitos en su totalidad, más un recargo de mano de obra por el trabajo de reponer los suministros necesarios de 120€ iva incluido. En caso de la limpieza de menaje se deducirán 60€ iva incluido.
Las tasas y el amarre fuera del puerto base no están incluidos en el precio.
El arrendatario deberá planificar el crucero para hacer la devolución de la embarcación en el plazo contratado, teniendo en cuenta las posibles situaciones adversas que se puedan producir. Estas no serán, en ningún caso, motivo suficiente para el retraso en la devolución de la embarcación. Si por circunstancias bruscas e imprevisibles de mal tiempo, se retrasa la devolución de la embarcación, el arrendatario está obligado a avisar al armador. Cada día o fracción del mismo que implique un retraso por cualquier motivo en la devolución de la embarcación en el puerto de origen, se facturará al doble de la tarifa aplicada, como penalización por daños y perjuicios. El mal tiempo no podrá ser invocado como causa de retraso.
Al devolver la embarcación, se llevará a cabo una revisión de la misma así como de su inventario y equipamiento. Si se encuentran daños en la embarcación o pérdidas o roturas de su equipamiento, el arrendador deducirá de la fianza el importe necesario para reparar o reponer dichos daños.
La embarcación deberá devolverse en el mismo puerto en el que se realizó la entrega. Para entregarla en puerto distinto, el arrendatario necesita un permiso expreso del arrendador, en dicho supuesto el arrendatario deberá permanecer en la embarcación hasta que un responsable del arrendador tome posesión del mismo. El arrendatario soportará todos los gastos derivados de este cambio en el lugar de devolución.
Si tras el check-out se constatara cualesquiera deterioros o roturas en el equipamiento y funcionamiento de la embarcación, o pérdidas de elementos del inventario y equipamiento, serán de cargo del arrendatario el importe de las reparaciones y reposiciones. Dicho importe será determinado, en el caso de tratarse de elementos, en base a los valores computados por la arrendadora en su contabilidad, que será exhibida, a tal efecto, al arrendatario y en el caso de reparaciones, por presupuesto de empresa especializada.
En el caso de que se produzca un retraso en la devolución de la embarcación, el arrendatario estará obligado a hacerse cargo de todos los gastos que se deriven de este retraso, tanto para el armador – arrendador como para los clientes de esta, que tengan contratada la embarcación para los siguientes periodos.
Si transcurridas 24 horas del término del contrato, no se ha devuelto la embarcación, ni se tienen noticias del mismo, se iniciará la búsqueda comunicándose su desaparición a las autoridades de marinas. Los gastos que de ello se deriven, correrán a cargo del arrendatario. También será considerado como retraso en la devolución, el tiempo empleado para la reparación de los daños que presente la embarcación o la segunda reparación de aquellos que, reparados o mandados a reparar por el arrendatario, no hayan sido reparados correctamente.
Imposibilidad de entrega de la embarcación por la arrendadora.
Si por motivos de averías o por cualquier causa ajena a la voluntad de la arrendadora, producidas con anterioridad al inicio del arrendamiento, no fuera posible entregar la embarcación arrendada se ofrecerán las siguientes posibilidades:
1)Se le entregará una embarcación de iguales, similares so superiores características
2)En caso de no ser posible, y a elección del arrendatario, se le entregará una embarcación de categoría inferior (con la consiguiente devolución de la diferencia proporcional del precio del arriendo)
3)En caso de no haber embarcación alternativa se devolverá el íntegro precio pagado hasta ese momento por el arrendamiento o se realizará un prorrateo de devolución al arrendatario por cada período de retraso de 12 horas completas.
En la aceptación de estas condiciones anulará el derecho a cualquier reclamación adicional.
Retenciones administrativas (infracciones, captura y confiscación)
La negligencia o uso indebido del barco, infringiendo la legislación vigente por parte del arrendatario, será motivo suficiente para la rescisión instantánea del contrato, quedando las cantidades abonadas hasta ese momento en poder de la arrendadora sin derecho al reintegro de las mismas por parte del arrendatario. En caso de infracción por el arrendatario de las ordenanzas de aduanas o de cualquier otra Administración, éste responderá de todas las multas, sanciones o responsabilidades a que hubiera lugar, así como a todas sus consecuencias. En caso de captura de la embarcación, el arrendatario abonará a la arrendadora en concepto de indemnización por los daños y perjuicios ocasionados una suma equivalente al doble del precio del alquiler diario por cada día que transcurra hasta que la restitución y entrega del barco tenga lugar. En caso de confiscación, el cliente abonará el valor íntegro del barco en el plazo de ocho días. En ambos casos el arrendatario perderá, en beneficio de la arrendadora, las cantidades entregadas.
Asimismo, cualquier tipo de sanción, reclamación o perjuicio económico que la arrendadora tenga que soportar por parte de cualquier empresa público o privada y/o organismo administrativo actuante y que derivase en un perjuicio económico o sanción a la arrendadora, como armadora del barco, derivada del uso indebido del mismo por parte del arrendatario, será responsabilidad de este asumirla íntegramente y/o reintegrarla si ha sido preciso hacerla efectiva, con los intereses de demora correspondientes.
Daños, Accidentes y Averías.
Si durante el periodo de alquiler, se producen en la embarcación arrendada averías, daños, desperfectos o pérdidas de material, el arrendatario está en la obligación de comunicarlo inmediatamente, quien dará las oportunas instrucciones a seguir. En caso de no avisar o no seguir las instrucciones, la arrendadora podrá reclamar al arrendatario daños y perjuicios ocasionados por negligencia.
Si se producen accidentes con participación de terceros, estos deben ser declarados por el arrendatario ante las autoridades competentes, siendo anotados los datos de las embarcaciones que hayan intervenido en el accidente. El arrendatario, además, redactará un informe sobre lo ocurrido que entregará al arrendador, comprometiéndose a informar inmediatamente de cualquier siniestro a la arrendadora y a transmitirle inmediatamente cuantas cartas, citaciones o notificaciones que a dicho siniestro se refieran y a prestar completa colaboración a la arrendadora y a la Compañía Aseguradora en la investigación y defensa de cualquier reclamación y proceso.
En el momento del accidente o siniestro tomará las siguientes medidas:
a) No reconocer o prejuzgar la responsabilidad del hecho, salvo la “Declaración Amistosa de Accidentes”.
b) Obtener datos completos de la parte contraria, realizar la “Declaración Amistosa de Accidentes” o el “Parte de Siniestro”, testigos, que junto con los detalles del accidente remitirá urgentemente a la arrendadora avisando telefónicamente en caso de accidente grave.
c) Notificar inmediatamente a las autoridades si existe culpabilidad de la parte contraria.
d) No abandonar la embarcación sin tomar las adecuadas medidas para protegerla y salvaguardarla. En caso de incumplimiento por parte del arrendatario de cual quiera de estas medidas, si son de aplicación, la arrendadora podrá reclamar al arrendatario daños y perjuicios ocasionados por negligencia.
El arrendatario está obligado a comunicar al arrendador cualquier contacto de la embarcación con el fondo marino con objeto de poder determinar las consecuencias de dicho contacto y evitar poner en peligro a posteriores tripulaciones.
El arrendador no se hace responsable de los desperfectos o daños causados por embarrancamientos, colisiones con bancos de arena o fondos bajos. Se espera del arrendatario que estudie la zona de navegación con antelación y tome precauciones.
En el caso de tener que realizar una reparación deberá primero efectuar la consulta pertinente con el arrendador y solicitar la aprobación de los posibles presupuestos para el arreglo de los daños, debiendo conservar las facturas y recibos para que pueda procederse al pago de las mismas por el armador, siempre y cuando no se deban al uso o negligencia del arrendatario.
Las averías consecuencia de la negligencia, ineptitud o deficiente uso de la embarcación por el arrendatario, serán abonadas por éste en su integridad, y la arrendadora dará por resuelto el presente contrato y se reservará el ejercicio de la reclamación de los daños y perjuicios que la avería pudiera irrogar.
Robo
En caso de robo de la embarcación, el arrendatario está obligado a presentar la correspondiente denuncia del hecho ante la autoridad competente, entregando la misma a la arrendadora.
Cancelaciones y anulaciones
El arrendatario, ANTES de las diez (+ 10) semanas a la fecha prevista de entrega de la embarcación, podrá desistir unilateralmente del contrato con una penalización del 20% del total del valor del alquiler previamente reservado. Si la decisión la toma el arrendatario entre las diez ( 10 ) y las ocho (8) semanas previas a la fecha de la entrega de la embarcación, la arrendadora queda autorizada a cobrar el 40% del total del alquiler, si cancela entre las ocho (8) y las cuatro ( 4 ) semanas previas a la fecha, la arrendadora cobraría el 50% del valor del alquiler, si cancela entre las cuatro (4) y las dos ( 2 ) semanas previas a la fecha, la arrendadora cobraría el 80% del valor del alquiler, si cancela con menos de dos ( -2 ) semanas previas a la fecha, la arrendadora cobraría el 100% de las cantidades recibidas del arrendatario, todo ello en concepto de los daños y perjuicios irrogados por dicha cancelación. Si existiera imposibilidad de prestar algunos de los servicios en las condiciones pactadas, la sociedad ofrecerá al usuario la posibilidad de optar por el reembolso del total abonado sin nada más que pedir ni reclamar por ningún concepto.
Seguro
El seguro de las embarcaciones tiene una cobertura sobre personas, limitada y no cubre los accidentes producidos fuera del barco ni las perdidas o daños que pudieran sufrir los efectos personales del arrendatario, tripulantes o invitados a bordo de la embarcación. El arrendatario acepta expresamente que el seguro no cubre los posibles daños a las velas causados por mal uso, aceptando el arrendatario la responsabilidad del pago de cualquier daño producido a las mismas. Dicho pago será descontado de la fianza, si esta es suficiente, en caso contrario deberá el arrendatario pagar el diferencial.
Fianza
El día del embarque el arrendatario entregará a la arrendadora la fianza que se indica en las condiciones particulares, con la que responderá de las cancelaciones, averías, roturas, desperfectos o retrasos en la devolución de la embarcación, diferencias en el inventario y equipamiento, indemnizaciones, mal uso, negligencia y penalizaciones de cualquier índole pactadas en el presente contrato o que pudieran surgir como consecuencia del incumplimiento del mismo. Todo ello sin perjuicio de las acciones legales que fueran procedentes para reclamar aquellos importes que superasen el de la fianza.
Devuelta la embarcación en el plazo pactado, realizado el check-out de conformidad y cumplidos por el arrendatario todos los deberes surgidos como consecuencia de lo pactado en este contrato, la fianza será devuelta no antes de 24h. En el supuesto de existir discrepancias entre las partes sobre las condiciones de devolución de la embarcación y bienes inventariados, la fianza se devolverá en el momento de terminación de la disputa surgida.
En el caso que se aprecie algún desperfecto que podría ser por culpa del cliente, no se procederá a la devolución, sino que se realizará el cobro en ese mismo momento del importe total de la fianza hasta tener el presupuesto de reparación.
En caso de que el cliente necesite una tarjeta de entrada a las instalaciones del puerto base se retendrá como fianza por dicha tarjeta con VISA, que serán devueltos al retorno de la tarjeta.
Contrato Cobertura de franquicia del seguro
El arrendatario podrá suscribir el “Contrato de Cobertura franquicia seguro” cuyo importe será reflejado en la factura. Una vez contratado, el arrendatario gozará de cobertura total por todos los daños que pudiera causar en la embarcación arrendada, salvo aquellos que pudieran ser causados de manera voluntaria o por negligencia del arrendatario.
En tal caso el arrendatario deberá entregar fianza menor únicamente para la cobertura de combustible, pérdida o rotura de elementos no fijos de la embarcación y rotura de velas.
Este contrato está disponible para un número limitado de embarcaciones.
Reclamaciones
Cualquier reclamación que desee formular el arrendatario deberá hacerse por escrito en el momento de la devolución de la embarcación a la finalización del contrato. De no ser posible hacerla por escrito en dicho momento, lo advertirá verbalmente y dispondrá de un plazo de quince días para remitir la queja por escrito.
Derecho y Jurisdicción
• Todos los conflictos que surjan de este contrato se resolverán de acuerdo con la legislación española y serán sometidos a los tribunales de España.
• El contrato está redactado en dos idiomas: español y ruso. En caso de discrepancia entre los textos en diferentes idiomas, prevalecerá el texto en español.
• El arrendatario confirma que ha leído y acepta las condiciones del contrato.
Resumen de Penalizaciones:
- Penalización por retraso: 120€ por hora
- Penalización por no limpiar menaje: 60€
- Penalización por no repostaje completo: 120€ + combustible
- Penalización por no reportar una rotura: pérdida de la fianza
Fuerza Mayor
• En caso de que surjan circunstancias de fuerza mayor, tales como desastres naturales, guerras, huelgas u otros eventos imprevistos que hagan imposible el cumplimiento de las condiciones del contrato, el arrendador y el arrendatario quedarán eximidos de las obligaciones contractuales y deberán acordar un nuevo procedimiento para la ejecución del contrato o la rescisión del mismo.
Rescisión del Contrato
• El contrato puede ser rescindido por el arrendador o el arrendatario cumpliendo con todos los requisitos necesarios y de acuerdo con la legislación española.
• El arrendatario puede rescindir el contrato antes del inicio del alquiler, pero puede perder la suma pagada como adelanto, dependiendo de las condiciones del contrato.
• En caso de rescisión del contrato por iniciativa del arrendador, si no está relacionado con el incumplimiento de las condiciones del contrato por parte del arrendatario, el arrendatario tiene derecho al reembolso de todas las sumas pagadas.
RU:
Принятие условий и вступление в силу договора
Отлагательное условие
Действие настоящего договора обусловлено, в качестве отлагательного условия, оплатой арендатором суммы залога, установленного в следующем общем условии, и, следовательно, бронирование не считается действительным до указанной оплаты.
УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ:
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ:
Документация
В случае аренды без капитана клиент должен иметь на руках документы, подтверждающие его право на управление данным судном. Арендатор должен заблаговременно предоставить копию свидетельства или разрешения и паспорта или удостоверения личности лица, которое будет исполнять обязанности капитана судна. В случае любого нарушения этих требований арендодатель отказывается от всей ответственности, а любые расходы, связанные с этим, ложатся на арендатора. Арендодатель оставляет за собой право не предоставлять судно арендатору, если капитан, несмотря на предоставленные документы, не обладает достаточной компетенцией и умением. В таком случае полученные суммы будут возвращены, и договор будет автоматически расторгнут.
Арендатор несёт ответственность за то, чтобы его морское свидетельство или свидетельство капитана было надлежащим образом признано для управления прогулочными судами в Испании и для плавания в испанских территориальных водах, а также для осуществления желаемой водной деятельности, и тем самым он явно принимает на себя ответственность, связанную с арендой судна и его управлением, а также за любые убытки и ущерб, которые могут возникнуть по любой причине и оказать негативное воздействие на арендодателя. В случае, если морское свидетельство его страны происхождения, дающее ему право на управление судном, не входит в перечень приложений IX Королевского декрета 875/2014 или замещающего закона, аренда не может быть осуществлена до тех пор, пока не будет нанят квалифицированный капитан. Если будет совершена деятельность, не разрешённая его квалификацией, арендодатель не несёт за это ответственность и может потребовать компенсацию за любые санкции или ущерб, которые могут быть причинены.
Использование судна
Арендатор обязуется:
a. правильно использовать арендованное судно и соблюдать правила, установленные морскими властями;
b. не перевозить на борту больше людей, чем разрешено в свидетельстве о мореходности судна, использовать судно только для прогулочных круизов и не участвовать в регатах. Также он обязуется не передавать, не субарендовать или сдавать судно в субаренду полностью или частично;
c. не брать на борт животных, за исключением случаев, если имеется разрешение от арендодателя;
d. не брать на борт оружие, наркотики и товары, противоречащие испанскому законодательству;
e. категорически запрещается буксировать другие суда, а также разрешать буксировку арендованного судна, за исключением определённых случаев и всегда с использованием собственных канатов для предотвращения высоких затрат на спасение. Арендатор не будет заключать соглашения или принимать на себя обязательства без разрешения арендодателя;
f. в случае неблагоприятных погодных условий (сила ветра более 6 баллов по шкале Бофорта или ветер более 27 узлов) арендатор обязуется не покидать порт, в котором он находится, или отправиться в ближайший безопасный порт или на якорную стоянку. Арендатор должен быть в курсе прогноза погоды на протяжении всего периода аренды для обеспечения безопасного плавания;
g. не оставлять судно на открытом берегу без опытного члена экипажа на борту, всегда плавать с адекватной для погодных условий площадью паруса, обеспечивая безопасное плавание и допустимую нагрузку на паруса, мачту, такелаж, гик и другие оснастки;
h. не использовать в чистке средства или инструменты, которые могут повредить судно;
i. нести ответственность за любой ущерб или убытки, причинённые арендованному судну, за потерю его элементов и за задержку в его возврате;
j. нести ответственность за кражу или потерю вспомогательного судна, если оно не было надёжно закреплено в запертом шкафу или на палубе судна. Арендатор несёт ответственность за все последствия, связанные с якорной стоянкой, особенно за принятые меры в случае изменения ветра или течений;
k. нести ответственность за действия лиц, указанных в списке пассажиров, который не может превышать максимальную вместимость судна;
l. использовать судно исключительно для туристических или развлекательных чартеров, и в любом случае не предназначать его для коммерческих операций, профессионального рыболовства, транспортировки, спортивных соревнований, регат и любых других целей, несовместимых с назначением судна. Арендатор, являясь единственным ответственным за судно в течение срока аренды, должен использовать его ответственно, соблюдая правила компетентных властей, и нести полную и исключительную ответственность за последствия несоблюдения этих правил.
m. сообщать и оплачивать дополнительную плату за участие в непрофессиональных регатах. В таком случае будет применяться франшиза в размере минимум 5% от суммы страхования и не менее 3 000 € (см. пункт страхового полиса). Ни в коем случае не могут проводиться спонсируемые и/или рекламируемые регаты. Из покрытия полиса исключены порванные ветром или оборванные при спуске паруса, мачты, такелаж, снасти или тросы, когда судно участвует в регате.
n. нести ответственность за ущерб или потерю, которые могут возникнуть в течение срока аренды в отношении личных вещей пассажиров.
Инвентаризация
При передаче судна, в пределах рабочего времени, обе стороны проведут регистрацию и соответствующую инвентаризацию. После её завершения будет подписан соответствующий документ, подтверждающий выполнение. Арендатор не может отказаться от проведения регистрации или подписания документа, даже если это предполагает дополнительные замечания или требования. Проведение регистрации в течение установленного срока аренды не подразумевает продление срока аренды на тот же период, что и время, затраченное на регистрацию.
Возврат судна
Судно должно быть возвращено в сроки и в месте, указанных в условиях данного контракта. В момент возврата будет проведена процедура проверки судна (check-out) с выдачей соответствующего подтверждающего документа о выполнении условий контракта.
Арендатор подтверждает, что он ознакомлен с состоянием судна и, следовательно, обязуется вернуть судно в том же состоянии, в котором оно было получено, с полными запасами топлива и воды, упорядоченным и надлежащим образом уложенным оборудованием (включая топливо для плиты), а также чистой кухонной посудой. В случае, если судно будет возвращено в других условиях, из залога будет вычтен весь расход на дозаправку данных резервуаров, а также дополнительная плата за работу по пополнению необходимых запасов в размере 120 евро с НДС. За уборку кухонной посуды будет вычтено 60 евро с НДС.
Сборы за стоянку вне базового порта не включены в стоимость.
Арендатор должен спланировать круиз таким образом, чтобы вернуть судно в оговоренный срок, учитывая возможные неблагоприятные условия. Эти условия не будут являться уважительной причиной для задержки возврата судна. В случае задержки возврата судна из-за резких и непредсказуемых погодных условий, арендатор обязан уведомить судовладельца. Каждый день или его часть, который повлечет задержку возврата судна в порт отправления, будет оплачиваться по двойному тарифу в качестве штрафа за убытки. Погодные условия не могут быть использованы в качестве причины задержки.
При возврате судна будет проведена проверка его состояния, а также инвентаря и оборудования. Если будут обнаружены повреждения судна или потеря или поломка оборудования, арендодатель вычтет из залога сумму, необходимую для ремонта или замены этих повреждений.
Судно должно быть возвращено в тот же порт, в котором оно было передано. Для возврата в другой порт арендатору необходимо получить явное разрешение арендодателя. В этом случае арендатор должен оставаться на судне до тех пор, пока представитель арендодателя не примет его. Арендатор понесет все расходы, связанные с изменением места возврата.
Если после процедуры проверки будут обнаружены любые повреждения или поломки оборудования и функционирования судна, или потеря элементов инвентаря и оборудования, арендатор будет нести расходы на их ремонт и замену. Эта сумма будет определена, если речь идет о предметах, на основе их стоимости по бухгалтерии арендодателя, которая будет предоставлена арендатору, а если речь идет о ремонтах — по смете специализированной компании.
В случае задержки возврата судна арендатор будет обязан покрыть все расходы, связанные с этим задержанием, как для арендодателя, так и для клиентов, которые забронировали судно на последующие периоды.
Если по истечении 24 часов после окончания контракта судно не будет возвращено и не будет никаких известий о нем, будет начат поиск, и о его исчезновении будет сообщено в органы морских властей. Расходы, связанные с этим, будет нести арендатор. Также задержкой возврата будет считаться время, потраченное на ремонт повреждений судна или повторный ремонт тех, которые, будучи отремонтированы или отправлены на ремонт арендатором, не были отремонтированы должным образом.
Невозможность передачи судна арендодателем
Если по причинам поломки или по любой другой причине, не зависящей от воли арендодателя, возникшей до начала аренды, невозможно передать арендованное судно, будут предложены следующие варианты:
Принятие этих условий аннулирует право на любые дополнительные претензии.
Административные удержания (нарушения, арест и конфискация)
Неосторожное или неправильное использование судна, нарушение действующего законодательства со стороны арендатора, будет являться достаточным основанием для немедленного расторжения контракта, при этом суммы, уплаченные до этого момента, останутся у арендодателя без права на возврат арендатору. В случае нарушения арендатором таможенных правил или любых других административных норм, он несет ответственность за все штрафы, санкции или обязательства, а также за все их последствия. В случае ареста судна арендатор выплатит арендодателю в качестве компенсации за причиненные убытки сумму, эквивалентную двойной дневной аренде за каждый день до момента возврата и передачи судна. В случае конфискации клиент оплатит полную стоимость судна в течение восьми дней. В обоих случаях арендатор утратит, в пользу арендодателя, уплаченные суммы.
Кроме того, любые штрафы, претензии или финансовые убытки, которые арендодатель понесет со стороны любого государственного или частного предприятия и/или административного органа и которые приведут к финансовым потерям или штрафам для арендодателя как владельца судна в результате неправомерного использования судна арендатором, будут полностью возложены на арендатора, который должен будет компенсировать эти убытки и/или вернуть их, если потребуется, с соответствующими процентами за просрочку.
Повреждения, аварии и поломки
Если в течение срока аренды на арендованном судне произойдут поломки, повреждения, дефекты или потеря оборудования, арендатор обязан немедленно сообщить об этом, следуя полученным указаниям. В случае отсутствия уведомления или несоблюдения инструкций арендодатель имеет право требовать от арендатора возмещения убытков, причиненных по неосторожности.
Если произойдут аварии с участием третьих лиц, арендатор должен сообщить об этом компетентным органам, зафиксировав данные судов, участвующих в аварии. Арендатор также должен составить отчет о происшествии и предоставить его арендодателю, обязуясь немедленно информировать арендодателя о любом происшествии, передавать ему все письма, вызовы или уведомления, связанные с происшествием, и полностью сотрудничать с арендодателем и страховой компанией в расследовании и защите любых претензий и дел.
В момент аварии или происшествия необходимо предпринять следующие шаги: a) Не признавать и не предварительно судить о вине, за исключением “Добровольного заявления о происшествии”. b) Собрать полные данные о другой стороне, составить “Добровольное заявление о происшествии” или “Отчет о происшествии”, свидетельства, которые вместе с деталями аварии необходимо срочно отправить арендодателю, сообщив по телефону в случае серьезной аварии. c) Немедленно уведомить власти, если другая сторона виновата. d) Не оставлять судно без принятия необходимых мер для его защиты и охраны. В случае нарушения арендатором этих мер, если они применимы, арендодатель может потребовать от арендатора возмещения убытков, причиненных по неосторожности.
Арендатор обязан сообщить арендодателю о любом контакте судна с морским дном, чтобы определить последствия этого контакта и предотвратить угрозу для последующих экипажей.
Арендодатель не несет ответственности за повреждения или убытки, вызванные севом на мель, столкновениями с песчаными банками или мелководьем. Ожидается, что арендатор заранее изучит зону плавания и примет меры предосторожности.
Если потребуется провести ремонт, сначала необходимо проконсультироваться с арендодателем и получить одобрение возможных смет на исправление повреждений. Арендатор должен сохранять счета и квитанции для последующей оплаты арендодателем, при условии, что повреждения не вызваны использованием или неосторожностью арендатора.
Повреждения, возникшие из-за неосторожности, неумелого обращения или неправильного использования судна арендатором, оплачиваются им полностью, и арендодатель вправе считать настоящий контракт расторгнутым и зарезервировать право на предъявление требований о возмещении убытков, которые могут возникнуть из-за повреждений.
Кража
В случае кражи судна арендатор обязан подать соответствующее заявление о происшествии в компетентные органы и передать его арендодателю.
Отмена и аннулирование
Арендатор может односторонне отказаться от контракта до десяти (10) недель до установленной даты передачи судна, уплатив штраф в размере 20% от общей стоимости ранее забронированной аренды. Если решение об отмене принимается арендатором за период от десяти (10) до восьми (8) недель до даты передачи судна, арендодатель имеет право взимать 40% от общей стоимости аренды. При отмене аренды за период от восьми (8) до четырех (4) недель до даты передачи судна арендодатель взимает 50% от стоимости аренды; при отмене за период от четырех (4) до двух (2) недель до даты — 80% от стоимости аренды; при отмене менее чем за две (2) недели до даты арендодатель взимает 100% от уплаченных арендатором сумм в качестве возмещения убытков от такой отмены. Если будет невозможно предоставить какие-либо услуги в оговоренных условиях, компания предложит клиенту возможность вернуть всю уплаченную сумму без дальнейших требований или претензий по любому поводу.
Страхование
Страхование судов покрывает ответственность за травмы людей в ограниченном объеме и не покрывает несчастные случаи, произошедшие вне судна, а также утрату или повреждение личных вещей арендатора, членов экипажа или гостей на борту судна. Арендатор прямо признает, что страхование не покрывает возможные повреждения парусов, вызванные неправильным использованием, и берет на себя ответственность за оплату любых таких повреждений. Оплата будет вычтена из залога, если его достаточно; в противном случае арендатор должен будет оплатить разницу.
Залог
В день посадки арендатор предоставит арендодателю залог, указанный в условиях контракта, который будет использоваться для покрытия возможных расходов на отмену аренды, поломки, повреждения, дефекты, задержки с возвратом судна, расхождения в инвентаре и оборудовании, компенсации, неправильное использование, неосторожность и штрафы любой природы, предусмотренные настоящим контрактом или возникающие в результате его нарушения. Это не исключает возможности применения юридических действий для взыскания сумм, превышающих размер залога.
После возврата судна в оговоренный срок, проведения проверки (check-out) и выполнения арендатором всех обязательств по контракту, залог будет возвращен не ранее чем через 24 часа. В случае разногласий между сторонами по условиям возврата судна и инвентаря, залог будет возвращен после разрешения спора.
Если будут обнаружены повреждения, которые могут быть результатом действий клиента, возврат залога не будет произведен, а его полная сумма будет удержана до получения сметы на ремонт.
В случае, если клиенту необходима карта допуска на территорию базового порта, залог за эту карту будет удержан с помощью карты VISA и возвращен после возврата карты.
Контракт по покрытию франшизы страхования
Арендатор может оформить "Контракт по покрытию франшизы страхования", сумма которого будет указана в счете. После оформления контракта арендатор получит полное покрытие всех убытков, которые могут быть причинены арендованному судну, за исключением случаев, когда ущерб причинен умышленно или по неосторожности арендатора.
В таком случае арендатор должен будет предоставить меньший залог, который будет использоваться только для покрытия расходов на топливо, потерю или повреждение нефиксированных элементов судна и повреждение парусов.
Данный контракт доступен для ограниченного числа судов.
Претензии
Любая претензия, которую желает подать арендатор, должна быть предъявлена в письменной форме в момент возврата судна по окончании контракта. Если предъявление претензии в письменной форме в этот момент невозможно, арендатор должен сделать об этом устное уведомление и в течение пятнадцати дней отправить письменную претензию.
Право и юрисдикция
Резюме штрафов:
Форс-мажор
Прекращение договора